sábado, 14 de junho de 2014

Inglaterra e Itália na POESIA



INGLATERRA
THIS IS THE FIRST THING (Philip Larkin)

This is the first thing
I have understood:
Time is the echo of an axe
Within a wood.

 
A PRIMEIRA COISA

A primeira coisa
Que entendi foi esta:
Tempo é o eco de um machado
Dentro da floresta.

 
Tradução: Luiz Roberto Guedes


***


ITÁLIA
ED È SUBITO SERA (Salvatore Quasimodo)

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.


E DE REPENTE É NOITE

Cada um está só no coração da terra
traspassado por um raio de sol:
e de repente é noite.


Tradução: Geraldo Holanda Cavalcanti

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...