sábado, 14 de junho de 2014

Costa do Marfim e Japão na POESIA



COSTA DO MARFIM

Je vous remercie mon Dieu (Bernard Dadié)


Je vous remercie, mon Dieu, de m'avoir créé Noir,
D'avoir fait de moi
La somme de toutes les douleurs,
Mis sur ma tête
Le monde.

J'ai la livrée du Centaure
Et je porte le monde depuis le premier matin.

Le blanc est une couleur de circonstance
Le noir, la couleur de tous les jours
Et je porte le Monde depuis le premier soir.

Je suis content
De la forme de ma tête
Faite pour porter le monde,
Satisfait
De la forme de mon nez
Qui doit humer tout le vent du Monde,
Heureux de la forme de mes jambes
Prêtes à courir toutes les étapes du Monde.

Je vous remercie, mon Dieu, de m'avoir créé Noir,
D'avoir fait de moi,
La somme de toutes les douleurs.

Trente-six épées ont transpercé mon cœur.
Trente-six brasiers ont brûlé mon corps.
Et mon sang sur tous les calvaires a rougi la neige,
Et mon sang à tous les levants a rougi la nature.

Je suis quand même Content de porter le Monde,
Content de mes bras courts
De mes bras longs
De l'épaisseur de mes lèvres.
Je vous remercie, mon Dieu, de m'avoir créé Noir,
Je porte le Monde depuis l'aube des temps
Et mon rire sur le Monde Dans la nuit
Crée le jour.

http://en.wikipedia.org/wiki/Bernard_Binlin_Dadi%C3%A9 (tradução para o inglês)


***

 

JAPÃO
Izumi Shikibu

Se esse que esperei
viesse ainda, o que faria?
Este jardim cheio de neve
é demasiado belo
para ser pisado agora.



Tradução: Luísa Freire

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...