segunda-feira, 16 de junho de 2014

Gana e EUA na POESIA

The weaver bird (Kofi Awoonor)

The weaver bird built in our house
And laid its eggs on our only tree
We did not want to send it away
We watched the building of the nest
And supervised the egg-laying.
And the weaver returned in the guise of the owner
Preaching salvation to us that owned the house
They say it came from the west
Where the storms at sea had felled the gulls
And the fishers dried their nets by lantern light
Its sermon is the divination of ourselves
And our new horizons limit as its nest.
But we cannot join the prayers and answers of the communicants
We look for new homes every day,
For new altars we strive to re-build
The old shrines defiled from the weaver's excrement.


EM SUMA (Doroty Parker)

Navalhas doem,
ácido mancha,
o rio molha,
drogas dão cãibra;
arma é ilegal,
laço desfaz-se,
gás cheira mal.
Viva: é mais fácil.

Tradução: Nelson Ascher


Razors pain you – ,
Rivers are damp:
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren’t lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...