quinta-feira, 19 de junho de 2014
Camarões e Croácia na POESIA
CAMARÕES
RENDEZ-MOI MON SOURIRE (Blaise Kaptue)
Rendez-moi mon sourire
Coincé dans un tunnel
Truffé de querelles
Sans la moindre issue
Et dans le bal des abus
Rendez-moi mon sourire
Dénué d’éducation
De santé et d’émotion
Errant en un quotidien hideux
Au souffle fibreux et poussiéreux
Rendez-moi mon sourire
Exclu du bonheur
Et élu au malheur
Enchaîné par l’oppression
Et les flammes de la corruption
Rendez-moi mon sourire
Solitaire dans les rues
Méconnu et inconnu
Sans image et sans culture
Sans passé et sans futur
Rendez-moi mon sourire
Cerné par une fosse
De bêtes féroces
Par une patrie ou les tragédies enlisent
Où le pire est le drapeau et la barbarie la devise
Rendez-moi mon sourire
Peint de boue, d’atrocité
Dévoré de cruauté
Transpercé d’incertitude
Et étoffé de servitude
Rendez-moi mon sourire
Prisonnier des haines et déceptions
Au bord des pendaisons et dépressions
Sur des nuages de souffrance
Au fond des alcools drogues et ignorances
Rendez-moi mon sourire
Mon sourire
Mon sourire
Mon sourire
***
CROÁCIA
Oliveiras velhas como velhas mulheres (Vesna Parun)
Oliveiras velhas como velhas mulheres
Sempre sempre expostas à seca e ao vento
Desde a era bíblica as velhas oliveiras
Já vêm embalando a paz mítica no ventre
Oliveiras filhas do mar atarracadas
Todo o sofrimento humano nelas está
Deitaram raízes no penhasco grávidas
Oliveiras berço do sol e leito do ar
Oliveiras minhas irmãs no oceano
Passam os seus dias vazios descontentes
Feito nossos avós túmidas de ruína
Escuras e negras com seus mementos tristes
Oliveiras vocês são empedrada gente
Nossas amarguras nossos duros pesares
Dos seus seios jorra um dourado azeite
E a vida transborda como nos velhos livros
Tradução: Aleksandr Jovanovic
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário